• 令人愉悦地忧伤着 - [银字羌调]

    2008-02-09

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://seansdgxw.blogbus.com/logs/15142248.html

          突然笔记本里翻出很早以前抄的一首诗,布莱希特的《回忆玛丽安》第一节,再读一遍,再度令人愉悦地忧伤着:

         那是蓝色九月的一天,
      我在一株李树的细长阴影下
      静静搂着她, 我的情人是这样
      苍白和沉默, 仿佛一个不逝的梦。
      在我们头上,在夏天明亮的空中,
      有一朵云,我的双眼久久凝望它,
      它很白,很高,离我们很远,
      当我抬起头,发现它不见了。

    日子明朗得空荡荡的,人温柔地心碎,不需要复杂地描绘,忧愁浅淡地透明着....

    不知道什么时候,一切忧郁,忧伤,忧愁....都成为一种让人眷顾的美,一种致命的诱惑....可以让一个人再也不是浮华尘世中的那个人 ....

    之于布莱希特本人,我并没有好感,一个可以四处滥情的人,一个可以为政治写作的人,一个甚至传出可以在自己女人的作品上署上自己名字的人.....然而这首诗却留在了笔记本里,虽然我当时并不知道他是谁....

    一个喜欢上浪子,肯定不是因为他的“浪”,而是因为他骨子里的沧桑....人人喜欢看坚强的人脆弱的一面,喜欢看成功的人落魄的一刻....如果一个貌似完美快乐的人,偶尔流露出些许隐藏的忧伤,或许是神秘而更加有魅力的...

    说的难听,这是出于人类心理上的变态,说的好听,便是出于人心的悲悯。 引用ann.poter关于爱与恨的经典描述,来描述愉悦与忧伤。

    happiness is taught,always by precepte. smile is not only expression but manner.

    then sorrow,which no one mean to teach us,comes of itself.

    it is true that if  u said u r happy, it may be received with doubt, for there are times u pretend to be when it is hard to believe.

    say i am in sorrow, and the one spoken to believes it instantly,

    once for all....


    随机文章:

    华丽妖怪 2008-02-17
    彼岸 2008-01-19

    收藏到:Del.icio.us




    引用地址: